Questions - réponses sur l'espéranto

Accueil

Argumentaire détaillé

Page principale du dictionnaire

Accueil lexique

Réponses à quelques lieux communs ou préjugés sur l'espéranto

Quelques éléments de grammaire espéranto

Grammaire de l'espéranto

 

Il n'y a pas d'idiomes

       Si c'était vrai il y a plus d'un siècle, aux débuts de l'espéranto, c'est faux depuis longtemps. Comme dans toute langue vivante, même régulière et rationnelle comme l'espéranto, idiomes et expressions idiomatiques sont apparues à l'usage (la pub ne dit-elle pas : ne s'idiome que si l'on s'en sert !)

       En voici quelques-uns, liste naturellement non exhaustive :

       Bonan tageron ! (bonan tagon = "bonjour, bonne journée", -er = suffixe désignant l'élément d'un tout, par exemple sablero, qui est le grain de sable)
       Utilisé entre espérantistes sur des tchats, plaisante allusion au fait qu'on ne sait pas trop quelle heure il est chez les participants.

       Saluĝis ! (contraction de saluton ! et ĝis !)
       Toujours sur les tchats, utilisé pour saluer celui qui sort peu de temps après être entré dans la discussion.

       Ĝis ! (mot à mot : jusque, jusqu'à, jusqu'au)
       Forme abrégée de ĝis (la) revido = "au revoir, à la prochaine" (mot à mot "jusqu'à la revoyure !")

       Kabei : avoir quitté ou quitter le mouvement après avoir été un espérantiste très actif (du nom d'un auteur connu, Kabe)

       Kiomas ?
       Contraction de la question "kioma horo estas ?" (quelle heure est-il ?)

       Aligatori, et son substantif aligatoro : dans un groupe espérantiste, parler dans une langue étrangère qui n'est comprise que d'une partie de l'assistance.

       Krokodili, et son substantif krokodilo : dans un groupe espérantiste, parler dans une langue nationale qui est celle de tous les participants.

       Malĉu ? Ĉu aŭ malĉu ?
       Ĉu (est-ce que ?), ĉu ne ? (négation de est-ce que), donc malĉu est la forme moqueuse, qu'on pourrait traduire par : "alors, oui ou non ?"

       Maltrinki (trinki = boire, mal- = préfixe des contraires)
       Pisser.

       Volapukaĵo (de la langue construite volapük, et suffixe -aĵo, la chose en rapport)
       Estas por mi volapukaĵo ! = "C'est du chinois !"